Después de otro mes sin postear nada en el blog, y de decidirme finalmente a no borrarlo, heme aquí de nuevo. ¿Novedades? Bueno, estoy a punto de acabar ya en segundo trimestre del curso; pero aún me queda el resto de semana de exámenes, si bien los más ''densos'' (esos de empollar de lo lindo) ya han pasado tras haber hecho, POR FIN, el examen de Historia de España hoy. Y mañana Valenciano, que aunque apenas hay que estudiar, espero aprobar =S. En fin, que sea lo que House quiera... ¡y hoy toca House! Por algo los martes son uno de mis días preferidos *¬*. Ahora pasemos a otras cuestiones.
La gente que me conoce sabe que siento una admiración y fijación un tanto fetiche por todo lo que esté relacionado con Alicia en el País de las Maravillas y A través del espejo, y lo que Alicia encontró allí, ambas obras de Lewis Carroll. Pues bien, hace poco, investigando por la red, encontré un curiosísimo poema que escribió Carroll con antelación a la aparición de su Alicia llamado Jabberwocky. Este poema nonsense (sin sentido) es el más representativo de su género dentro del idioma inglés; lo más llamativo de él es cómo su autor une, fusiona y entremezcla diferentes palabras para crear una dosble sensación (por ejemplo la palabra ''silthy''; o en alguna de las traducciones al castellano, términos como ''giroscopiada'' o ''calentoreaba'', que se refería al atardecer). Sin embargo, a pesar de que la primera lectura parece que no transmite nada, se apreciar que cuenta una historia (un guerrero que consigue derrotar a unos monstruosos seres, el mismo Jabberwock, que creo que es un pájaro, y el bandersnatch). Las traducciones del Jabberwocky son numerosas, ya que por su naturaleza se presta a multitud de interpretaciones; es por esto que el poema se ha considerado uno de los mejores ejemplo de isomorfismo genérico (similitudes entre dos redes semánticas, algo muy curioso).
Carroll publicó el poema en el periódico Mischmasch, del cual era escritor e ilustrador. Esta versión era un poco diferente de la que más tarde apareció en su obra A través del espejo, la segunda aventura de la pequeña Alicia. En el libro, aparece al principio, cuando Alicia lo descubre; y más tarde, con la aparición del personaje popular Humpty Dumpty (1), que hace una pequeña disertación sobre el poema para explicar a Alicia su significado.
Podría entrar en más aspectos, ya que hay información por toda la red; pero supongo que con esto, para ser un blog, sobra ^^. Así que aquí os dejo el poema en sí, con una de las tantas traducciones; y al final, comento un par de cosillas que tienen relación con la cultura popular actual.
JABBERWOCKY
’Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
“Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!”
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought—
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.
And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!
One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.
“And, hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!”
He chortled in his joy.
’Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
Traducción:
Era la asarvesperia y los flexilimosos toves
giroscopiaban taledrando en el vade;
debilmiseros estaban los borogoves;
bramatchisilban los verdilechos parde.
¡Cuidado con el Jabberwocky, hijo mío!
¡Cuídate de las mandíbulas que muerden.
de las garras que apresan!
Cuídate del pájaro Rapiña y del altanero Halcón.
Empuñó él su tajante espada,
y contempló a su terrible enemigo largo rato.
Se puso a la sombra del árbol tumtum
y duró un rato cavilando.
Luego, de un brinco, púsose presto,
y la mala bestia, con ojos fulgurantes
llegó resoplando por el sombrío bosque,
y al acercarse aullaba.
¡Uno, dos! ¡Uno, dos! Sin cesar
la filosa espada daba tajos.
Muerto lo dejó, y, cortándole la cabeza,
de allí se alejó presto.
--¿Mataste al fin a la mala bestia, al tremando Jabberwocky?
¡Ven a mis brazos, niño querido!
¡Hermoso día! ¡Hurra! ¡Hurra!
--gritaba con alegría.
Era la asarvesperia y los flexilimosos toves
giroscopiaban taledrando en el vade;
debilmiseros estaban los borogoves;
bramatchisilban los verdilechos parde.
El poema ha tenido bastante repercusión en la cultura moderna, aunque apenas nos demos cuenta. Por ejemplo, existe una película llamada Jabberwocky (1972) de Terry Gilliam - película que no he visto, así que no sé nada de ella -; personajes y expresiones han aparecido en programas y series de televisión muy conocidos como Los Teleñecos, The Animatrix, Los Simpson, El Laboratorio de Dexter, Saturday Night Live, etc. Por otra parte, la ''espada vorpalina'' de la que habla el poema aparece en algunos videojuegos tan famosos como Dungeons & Dragons, Final Fantasy y Warcraft. Además, el bandersnatch es un enemigo que aparece en los juegos Final Fantasy (en el VIII creo que son esos pájaros azules que salían alrededor de Deling) y los Resident Evil (en el Code: Verónica, son los bicharracos aquellos de color amarillos que te daban latigazos con un brazos xD - salían sólo cuando jugabas con Claire o Steve - ).
En fin, espero que todo esto os haya interesado mínimamente. A mí es que la literatura me pierde, así que no podía reprimir mis instintos de escribir esto... xD. ¡Saludillos!
----
(1) Humpty Dumpty es un personaje de una rima infantil popular en países de habla inglesa, aunque creado en Inglaterra. Se le representa siempre como un huevo antropomórfico. El pequeño poema dice así:
Humpty Dumpty sat on a wall.
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses and all the king's men,
couldn't put Humpty together again.
Humpty Dumpty se sentaba en un muro.
Humpty Dumpty tuvo una gran caída.
Ni todos los caballos del rey ni todos los hombres del rey,
pudieron unir de nuevo a Humpty.
Como curiosidad, hay un capítulo de House que se llama así, Humpty Dumpty; y tiene bastante relación, porque es el capítulo en el que el obrero latinoamericano se cae del techo de Cuddy mientras le hacía unas reparaciones =P.